동사
自动词
|
완전자동사 | 빈어취하지않음 |
毕、蒙、病、枯、旱、往 |
준자동사 | 직접빈어 취하지 못하고, 사동빈어, 간접빈어 취함 | 怒、喜、悦、死、出、入、至、归、走、起、非、朝、灭、尽 | |
他动词 | 동작 행위나 활동이 주어 이외의 사람이나 사물을 지배하거나 제한하는 것 | ||
状态动词 | 수동적인 상태나 변화를 나타내는 동사로 자동사에 속함 | 醉、惊、亡、与、败、成。定、坏 | |
行为动词 | 타동사로, 능동적 행위, 행동 표시 | ||
준자동사, 완전자동사 | 入、出、归、坐、战、登、恐、悦(준) 叹、往、来、进、次、宿(완전) |
||
知觉动词 | 감지, 사유, 언어와 관계된 행동. 일반적으로 타동사에 속함 | 梦、遭、遇、闻、聪、望、见、礼、思、知、忘 | |
情态动词 | 정서, 태도, 사고와 관계된 행위 | 悦、喜、怒、恶、笑、畏、悔、病、忍 | |
祈使动词 |
명령 등의 행위를 표시하는 동사 | 命、令、劝、谓、教、语、名 | |
引语动词 | 언어행위를 표시하는 동사 | 云、曰、问、谓 | |
能愿动词 | 가능성이나 바람을 표시 | 敢、肯、得、获、能、顾、欲、可、足、可以、足以 | |
存现动词 | 存在、所有、记异、介绍 |
양사
天然量词 | 个体量词 | 낱개의 개체를 측량의 단위로 삼는 것 | 乘,两,人,匹,张,领,称,枚,个 | 명사성 사조의 뒤에 위치 |
습관적으로 함께 결합된 사물이 측량의 단위가 되는 것 | 乘,两,驷,肆,束 | |||
器物量詞 | 액체 사물의 단위 | 杯,瓢,壶, | 명사 앞에서 정어로 사용됨 | |
음식물의 단위 | 箪,豆, | |||
일용품의 단위 | 筐,束,秉,舆 | |||
人工量词 | 容积量詞 | 낱개로 헤아릴 수 없는 사물 | *升,*斗,石,斛,秉 | 정어가 되는 경우 드묾 |
*面积量詞 | 토지를 측량하는 데 사용 | 亩,里,步,成,同,圻,稚 | 용적양사와 용법 비슷, 정어 사용 | |
长度量詞 | 길이를 나타내는 데 사용 | 寸,尺,丈,步,仞,围,里,分,枚,寻,常,舍 | 형용사의 위어, 주어 등으로 사용 | |
重量量詞 | 추상적인 개념 측량 | 斤,鎰,钧,石 | 명사 뒤에 위치 | |
*时间量詞 | 행위나 활동과 관계된 시간 나타내는 데 사용 | 日,月,年,旬,岁,朝,夕,夜,宿 | 상어로 사용됨 | |
名物量詞 | 명사의 특징을 겸하는 양사 | 金,军,师,旅,卒,两,伍,钟,釜,區, 豆, 盆 | 주어, 빈어, 정어로 사용됨 |
▣ 독해 연습
枯鱼之肆[ kūyúzhīsì ] [성어] 고어지사. 목마른 고기의 어물전이라는 뜻으로, 매우 곤궁한 처지를 비유.
<典故>
庄周家贫,故往贷粟于监河侯①。监河侯曰:“诺!我将得邑金②,将贷子三百金,可乎?”庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙中,有鲋鱼③焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣④也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激⑤西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⑥,我无所处。吾得斗升之水然⑦活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!”
①贷:借 监河侯:魏文侯 ②邑金:封地上的收入 ③鲋鱼:鲫鱼 ④波臣:海神的臣子 ⑤激:引 ⑥常与:常在一起的 ⑦然:就 ⑧中道:道路中间
<译文>
庄子家里很穷,所以去向监河侯借粮。监河侯说:“好。等我收到地租,就借给你三百金,可以吗?”庄子见监河侯不愿马上借粮,有点生气,脸色都变了,说:“我昨天来这儿的时候,听到路上有个声音在叫我。我回头一看,只见车轮碾过的车辙中,有一条鲫鱼。”我问:‘鲫鱼啊,你在这儿干什么呢?’鲫鱼说:‘我是东海的臣子。您有一斗或者一升水救活我吗?’我说:‘好。我去游说吴越之王,请他开凿运河,把长江的水引过来救你,可以吗?’鲫鱼生气地说:‘现在我被困在这儿,只需要一斗或者一升的水就能活命。如果像你这么说,不如早点到卖干鱼的店里去找我好了!’”
《장자(莊子)》 〈외물편(外物篇)〉에, 장자는 가정 형편이 매우 어려웠다. 하루는 양식이 떨어져 감하후(監河侯)에게 꾸러 갔다. 감하후는 "알았습니다. 그러나 지금 저의 형편 역시 어렵습니다. 조세를 거둬들인 후에 은자 300냥을 빌려드리겠습니다."
당장 먹을 것이 없는 장자는 그의 말에 화를 내며 말했다.
어제 나는 길을 가다가 길가의 마른 구덩이 속에 있는 물고기 한 마리를 보았습니다. 그 물고기는 나를 보고는, "저는 본래 동해에 살았는데 불행히 회오리바람에 밀려 물이 말라 버린 이 구덩이에 떨어져 죽게 되었습니다. 저에게 물 한 통만 가져다 주어 구해 주십시오"라고 했습니다. 그래서 나는 고개를 끄덕이며 "그렇게 하겠다. 나는 지금 남쪽의 여러 왕을 만나러 가는 길이다. 그곳에는 물이 많으니 물을 가져와 너를 구해주겠다"라고 했습니다. 그러자 물고기는 화를 내며 "그것이 가능합니까? 지금 저에게는 물 한 통만 있으면 살 수 있습니다. 그렇지만 당신이 서강(西江)의 물을 가져올 때까지 기다린다면 저는 이곳에 없고 일찌감치 어물전에나 가야 찾을 수 있을 것입니다[不如早索我 于枯魚之肆]"라고 말했습니다.
지금 당장 먹을 것이 없는 사람에게는 훗날의 금붙이보다는 밥 한 그릇이 필요할 것이고, 물이 없어 죽어가는 물고기에게는 훗날 동해로 돌아가는 것보다는 한 동이의 물이 긴급히 필요할 것이다.
수사
個數와 位數 | ▪ 一에서 九까지를 個數 ▪ 十이나 百,千,萬 등을 位數 ▪ 몇 개의 수사 결합될때 位數詞는 높은 수에서 낮은 수의 순서로 사용 (個數詞는 제한없음 - ‘一’ 경우 생략 하는 경우 많음) |
|
一,二,三,四 | 一 | ▪ 정어로 사용 될 때 ‘전체’ ,‘전부’의 의미 ▪ 상어로 사용될때 ‘모두’,‘정말로’의 의미 - 두 개의 ‘一’자가 호응하여 교체하여 출현하는 현상을 설명 ▪ ‘一’중첩되어 상어로 사용 되어 순서에 따르고 예외없음을 의미 ▪ 복구의 앞부분에 사용 되어 후반부에서 진술하는 사실이 앞부분에 이어서 출현하는것을 표시 ‘일단’의 의미 ▪ 같은 종류 가운데서 다른 사물을 계속하여 열거하는데 사용 - 두 개의 사람이나 사물을 열거하는 가운데 뒤의 ‘一’자는 보통 ‘다른 하나’의 의미 ▪ 구에서는 동사나 형용사로 사용 ‘통일되다’ ‘전일하다’,‘일치하다’ ‘같다’의 의미 |
雙 | ▪ 주로 쌍을 이루는 새나 짐승을 묘사할 때 사용 | |
兩 | ▪ 정어로 사용될때 쌍을 이루거나 병립하는 사물 설명 ▪ 상어로 사용될때 어떤행위가 동시에 두 가지 일과 관계 있음을 표시 |
|
二 | ▪ 정어가 되어 일반적으로 두 개의 사물을 설명 - 두 개의 사물은 짝을 이루거나 병립할 수도 있고 하지 않을 수도 있음 ▪ 다른 수사와 결합 할 수도 있고, 두 뒤에 양사가 출현가능 |
|
再 | ▪ 어떤 행동 두 차례 발생한 것 나타냄 | |
三 | ▪ ‘一’ 이 큰 수로 ‘三’ 자를 사용(간혹 參) ▪ 위어가 될 때 參자를 사용 불가능 |
|
參 | ▪ ‘나누다’의 의미 | |
四 | ▪ 乘로 사용하기도 함 | |
乘 | ▪ 보통 정어로만 사용 하며 ‘馬,皮革,箭,壺’의 수량 표시 | |
分數 | ▪ 개수와 위수만을 사용하여 큰 숫자가 앞에 오고 작은 숫자 뒤에 옴 ▪ ‘十’자는 ‘什’자로 표기 ▪ 之, 分之,有 사용 ▪ 이분의 일은 半 으로 표시 (수량사와 함께 쓰이기도 함) |
|
倍數 | ▪ 작은 숫자가 앞에 오고 큰 숫자가 뒤에 옴 ▪ 간혹 두 개의 같은 숫자 연용 ▪ 倍 사용(一倍일 경우 倍로 대신) ▪ 倍자가 배수로 사용될 경우 보통 빈어를 수반 |
|
約數 | ▪ 대략의 수량 표시 ▪ 개수와 위수를 사용하여 표시 - 인접한 수사를 연용하여 표시하는 방법(개수나 위수를 사용) - 흔히 ‘二三’으로 표시, 위수만을 사용하여 약수 표시 가능 ▪ ‘數’자나 ‘餘’자 등을 사용하여 대략의 수를 표시 |
|
數 | ▪ 단독 사용 또는 수사와 함께 연용 ▪ 위수의 앞에 사용 되지만 간혹 수사 뒤 사용 |
|
餘 | ▪ 위수의 뒤에 사용 ▪ 위수와 ‘餘’자 사이에 ‘有’자를 더하기도 함 |
|
虛數 | 三 | ▪ 측량하기 쉬위 범위내에서 많음을 표시 |
九 | ▪ 매우 많음을 표시 | |
百 | ▪ 측량하기 어려운 범위내에서 많음을 표시 | |
千 | ▪ 매우 많음을 표시 | |
萬 | ▪ 매우 많은을 표시 |
대사
一般 | 人称代词 | 第一人称 | ‘吾,我,予,余’,‘朕’ *부정구에서 빈어가 동사의 앞에 위치할 경우 ‘吾’자를 사용할 수 있다. |
단복수의 구별이 없었으나,간혹‘侪,蜀,曹’자 등을 덧붙여 복수를 표시하기도 함. | |
第二人称 | ‘女(汝),尔,若’: 구에서 주어, 빈어, 정어로 사용. ‘而,乃’: 구에서 정어로만 사용. 간혹 주어로 사용. |
||||
第三人称 | 其: 정어 之: 빈어 |
||||
其他 | 谦称 | 臣,僕(pú),愚,寡人,不榖,孤,小人:저 | |||
尊称 | 君,先生,足下,大王,叟,夫子,吾子:당신 | ||||
指示代词 | 근칭 | 此,是,斯,兹 | |||
원칭 | 彼,夫,匪 | ||||
기타 | 若,然,尔: 이와 같이/如是,若是/焉/诸 | ||||
疑问代词 | 사람 | 谁,孰(선택구에 사용되고, 빈어가 되지 못한다.) | |||
사물 | 何: 무엇(정어)/어느, 무슨(상어) 胡,曷,奚, 安,恶,焉: 어찌, 어떻게(상어)/胡为,曷为: 어째서 |
||||
장소 | 奚, 安,恶,焉: 어디에, 무엇 | ||||
기타 | 如何,何若(어떤, 어떠하다)/奈何(어떻게, 어떠하다)/何以…为/何…为/奚以…为/恶用…哉/何…之有(무슨…가 있는가?) | ||||
特殊 | 无定代词 | 或:어떤 사람, 혹자 莫:아무도 ~한 사람이 없다. 아무도 ~한 것이 없다. |
|||
补助性代词 | 者 1. 동사와 형용사 뒤에서 명사성 사조 구성 2. 수사나 시간사의 뒤에 위치하여 일정한 범위나 종류를 표시. 所 1. 어떤 동작의 대상을 지시. 명사성 사조 형성. 所…者 2. 말미암은 바(所由) 所以 1. ~하는 방법 2. ~한 이유는. ~한 까닭은 所从,所由,所与,所为 |
▣ 독해 연습
门可罗雀[ ménkěluóquè ]
1.[성어] 문 앞에 그물을 쳐 참새를 잡을 정도이다. 2.[성어,비유] 방문객이 거의 없어 집 안이 쓸쓸하다〔적막하다〕.
<典故>
太史公曰:夫以汲、郑之贤,有势则宾客十倍,无势则否,况众人乎!下邽翟公有言,始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰:“一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。”汲、郑亦云,悲夫!
<译文>
太史公说:凭着汲黯、郑当时为人那样贤德,有权势时宾客十倍,无权势时情形就全然相反,他们尚且如此,更何况一般人呢!下邽(guī,龟)县翟公曾说过,起初他做廷尉,家中宾客盈门;待到一丢官,门外便冷清得可以张罗捕雀。他复官后,宾客们又想往见,翟公就在大门上写道:“一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。”汲黯、郑庄也有此不幸,可悲啊!
▼▼▼▼ 더 많은 정보를 알고 싶으시다면 아래 링크를 클릭해주세요 ▼▼▼▼
2021.12.03 - [중국어 창고/임용 중국어] - [고문문법] 수사법
2021.11.20 - [중국어 창고/임용 중국어] - [어학개론] 문제풀이 2
2021.12.10 - [중국어 창고/엄마표 중국어] - [엄마표중국어] 인사표현
글이 마음에 드셨다면 '좋아요'나 '댓글'을 달아주세요.
'맞구독' 환영합니다.
'중국어 창고 > 임용 중국어' 카테고리의 다른 글
[교과교육학] 认知法, 经验法 (41) | 2022.01.20 |
---|---|
습관용어 단어 정리 (351) | 2021.12.29 |
[고문문법] 수사법 (5) | 2021.12.03 |
[고문문법] 기본구조2 (0) | 2021.12.01 |
[고문문법] 기본 구조1 (2) | 2021.11.30 |
댓글